-
1 The Society To Remove All Immoral Godless Homosexual Trash
Non-profit-making organization: STRAIGHTУниверсальный русско-английский словарь > The Society To Remove All Immoral Godless Homosexual Trash
-
2 В-368
ВЫКРАСИТЬ ДА (И) ВЫБРОСИТЬ что coll VP usu. infin used as impers predic) (of things that are worn out, falling to pieces, in terrible condition) sth. should be thrown away, discardedX (accus) только выкрасить да выбросить = X belongs in the garbage (the trash) (can)X is ready (fit) for the junk heap X deserves to be deep-sixed (chucked, trashed) one should (just) deep-six (chuck, trash) X.Зачем переделывать это старое платье? Его только выкрасить да выбросить. Why bother to fix up that old dress? You should just chuck it. -
3 выкрасить да выбросить
• ВЫКРАСИТЬ ДА <И> ВЫБРОСИТЬ что coll[VP; usu. infin used as impers predic]=====⇒ (of things that are worn out, falling to pieces, in terrible condition) sth. should be thrown away, discarded:- X is ready < fit> for the junk heap;- X deserves to be deep-sixed <chucked, trashed>;- one should (just) deep-six <chuck, trash> X.♦ Зачем переделывать это старое платье? Его только выкрасить да выбросить. Why bother to fix up that old dress? You should just chuck it.Большой русско-английский фразеологический словарь > выкрасить да выбросить
-
4 выкрасить и выбросить
• ВЫКРАСИТЬ ДА <И> ВЫБРОСИТЬ что coll[VP; usu. infin used as impers predic]=====⇒ (of things that are worn out, falling to pieces, in terrible condition) sth. should be thrown away, discarded:- X is ready < fit> for the junk heap;- X deserves to be deep-sixed <chucked, trashed>;- one should (just) deep-six <chuck, trash> X.♦ Зачем переделывать это старое платье? Его только выкрасить да выбросить. Why bother to fix up that old dress? You should just chuck it.Большой русско-английский фразеологический словарь > выкрасить и выбросить
-
5 отбрасывать ошибочные данные
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > отбрасывать ошибочные данные
-
6 выносить мусор
1) General subject: put the rubbish out, take the rubbish out, put out the garbage, take out the trash2) Makarov: put out the rubbish -
7 выброшенные деньги
General subject: It's money into the trash., money down the drainУниверсальный русско-английский словарь > выброшенные деньги
-
8 вынести мусор
1) General subject: take out the trash2) Makarov: take away the garbage -
9 заделывать
гл. close, stuff, sealзапаивать наглухо; герметически заделывать — seal off
Синонимический ряд:забирать (глаг.) забирать -
10 заделывать пожнивные остатки
Makarov: cover the trashУниверсальный русско-английский словарь > заделывать пожнивные остатки
-
11 пустая бутылка из под пива или спиртного
Jargon: corpse (Throw your corpses in the trash can, you jerk! Выбрось пустые бутылки из под пива в урну, сопляк!), dummyУниверсальный русско-английский словарь > пустая бутылка из под пива или спиртного
-
12 заделывать пожнивные остатки
Русско-английский политехнический словарь > заделывать пожнивные остатки
-
13 заделывать
* * *заде́лывать гл. (напр. отверстия, трещины)
close, stuff, sealзаде́лывать в бето́н — embed in concreteзаде́лывать вход или вы́ход ка́бельного кана́ла — seal a cable ductзаде́лывать жи́лы ка́беля ( для протягивания) — dress cable conductorsзаде́лывать коне́ц ка́беля — seal off a cableзаде́лывать лё́тку ( доменной печи) — plug [stopper] a tap-holeзаде́лывать паке́т — seal a bagзаде́лывать по́жнивные оста́тки — cover the trashзаде́лывать семена́ — cover [drill, embed] seedsзаде́лывать течь — stop a leakзаде́лывать швы стр. — close [seal, stop] joints -
14 не лыком шит
прост.; см. тж. лыком шитno fool, nobody's fool; no common trash; cf. he knows his onions; he has cut his wisdom tooth; he knows what's whatПодхалюзин.
...Конечно, мол, Алимпияда Самсоновна барышня образованная, да ведь и я, Самсон Силыч, не лыком шит, сами изволите видеть, имею капиталец и могу кругом себя ограничить на этот предмет. (А. Островский, Свои люди - сочтёмся) — Podkhalyuzin....To be sure, now, Olimpiada Samsonovna is a cultivated young lady, but I, Samson Silych, am no common trash; you can see for yourself, if you please. I have capital and I'm a good manager in that line.Юрий хотел своим язвительным вопросом показать, что он сам тоже не лыком шит. (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — Yuri's sarcastic question was meant to show that he knew his onions.
- По правде сказать, я тогда не понял, какое отношение имеет котлован к монтажу экскаватора, - признался американец. - Сейчас же я вижу, что без котлована у вас вряд ли что-нибудь получилось бы... "То-то, - подумал я, - знай наших. И мы не лыком шиты!" (Д. Мельников, Железный прораб) — 'To tell the truth I couldn't quite grasp the connection between the excavation and the assembly of the excavator,' he admitted. 'Now I can see that without the pit you'd most probably have failed to put the excavator together.' 'Ah-ha, I thought, now you know that we've also cut our wisdom teeth.'
-
15 Большое тихоокеа
General subject: Pacific Trash Vortex (The Great Pacific Garbage Patch, also described as the Pacific Trash Vortex, is a gyre of marine litter in the central North Pacific Ocean, estimated to be twice the size of Texas.) -
16 фигня
ж. разг. пренебр.1) (глупости, выдумки, чушь) stuff and nonsense, hogwash; baloney амер. sl; crap, bullshit вульг.2) ( что-л негодное) trash, junkэ́тот но́вый фильм - по́лная фигня́ — that new film is absolute trash
при́нтер напеча́тал каку́ю-то фигню́ — the printer put out garbage
3) ( неразбериха) mess, muddleчто тут за фигня́ происхо́дит? — what the hell / heck is going on here?
4) ( неудача) mess, botch(-up)я хоте́л отремонти́ровать маши́ну, а вы́шла фигня́ — I've made a mess / botch of repairing the car
5) (предмет, приспособление) thingamajig, thingy; doojigger, doohickey, doowacky, doosenwhacker амер.где та фигня́, что вставля́ется в э́тот разъём? — where's the thingamajig / doosenwhacker that fits into this slot?
-
17 подонки
1) General subject: ale grains, ales, bottom, draff, dreg, dregs, dross, foot, grout, gutter (общества), lees, offscouring, offscum, refuse, riff-raff, scum, tail, tailing, the vilest of mankind2) American: doggery, trailer park trash, white trash4) Australian slang: talent -
18 отбросы
1) General subject: a son of the soil, burrow, chaff, chaffer, cheeseparings, chips, culch, cull, culling, cullings, draff, dreg, dregs, dross, filth, garbage, gash, leaving, leavings, offal, offsca, offscourings, ordure, outcast, overcast, refuse, rejectamentas, rejects, riff-raff, run-off, scruff, scum, shorts, shruff, skimmings, soil, sweeping (общества), tail, tailing, tails, throw out, throw-off, throw-out, trash, waifs and strays, waste3) Medicine: waste products4) Colloquial: junk7) Latin: rejectamenta8) Engineering: consumption residual, recrement, waste product, waste substances9) Agriculture: scraps10) Rare: refusal11) Construction: faecal, fecal, town refuse, trash cop,, (тж. pl) waste12) Mathematics: waste materials13) Railway term: cuttings16) Physiology: excretas18) Ecology: consumption residue, droppings, food waste, rubbish, seconds, slush, sordes, waste material, waste matter, wastes19) Business: wastage21) Automation: refused material, rejected material, spent material22) Quality control: chip, throw-outs23) Makarov: excreta, garbage (особ. кухонные), junks, lees, offals, offscouring, offscums, peltry, rejected materials, run-off (промышленности), runoff, scums, silts, sweepings (общества), throwaway24) Taboo: crap -
19 совокупляться
1) General subject: copulate, couple, tread (используется по отношению к птицам мужского пола)2) Biology: pair4) American: jazz5) Religion: fornicate6) Rude: fuck8) Makarov: do the trick (о мужчине)9) Taboo: Donald ( см. Donald Duck), Dutch-kiss, Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck), aardvark, accommodate, at it, bag up, ball, ball somebody (с кем-л.), ball with somebody (с кем-л.), band somebody (с кем-л.), bang, bang somebody (с кем-л.), bang with somebody (с кем-л.), bash somebody (с кем-л.), bate up, batter, beak, beanbag, bear, bed with somebody (с кем-л.), belly-bamp, belly-bump, (о мужчине) belt, belt (one's) batter, biff, (о мужчине) blow through, blue goose, board, bob, boff, boink, bone down, bonk, boogie, boom-boom, booty, bop, (о мужчине) break a lance with somebody (с кем-л.), bugger, bump, bump tummies, bump uglies, bun, (о мужчине) bury (one's) wick, bury the brisket, bus somebody out (с точки зрения мужчины), cane, canoe, (о мужчине) carve oneself a slice, cattle (см. cattle-truck), cha-cha, chafer, charver, chauver somebody (с кем-л.), (о мужчине) chuck a tread, chuff, clip somebody (с кем-л.), cock, cool out, cram, (о мужчине) cram it, (о мужчине) crawl somebody (с кем-л.), cure the horn (см. horn), dance on the mattress, dance the miller's reel, daub the brush, dick, diddle, dig out, dight, (о мужчине) dip (one's) dick, dip the fly, discuss Uganda (см. Ugandan affairs), do, (о мужчине) do a grind, (о мужчине) do a hoist, do a jottle, (о мужчине) do a slide up the broad, (о мужчине) do a tread, (о женщине) do a wet 'un, do an inside worry, do it, do the do, do the natural thing, (о женщине) do the naughty, (о мужчине) do the trick, do the two-backed beast, drill (for oil), (о мужчине) drive into somebody, dunk, ease nature, empty (one's) trash, exchange spits, exercise the ferret, federate, (о женщине) feed (one's) pussy, fer somebody (с кем-л.), (о мужчине) fettle, fill (one's) boots, (о мужчине) fill somebody up, fit ends, fix somebody up (с кем-л.), fix somebody's plumbing, fla (от ирл. Fleadh - party), flame, (о мужчине) flesh it, flimp, flip, flop, flop somebody (с кем-л.), fore-and-aft, four-nine-three-eleven (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите), frame, freak, frig, frig somebody (с кем-л., об обоих полах), frock, frottage, fuck somebody (с кем-л., об обоих полах), futter (от фр. foutre), futy, futz, g, ganch somebody (с кем-л., букв.посадить на кол), gasp and grunt, gay it, gee, get (one's) ashes hauled, (о мужчине) get (one's) end away, get (one's) greens, get (one's) leg across, get (one's) nuts cracked, get (one's) oats from somebody, get (one's) oil changed, get Jack in the orchard (см. garden), get a bit, (о мужчине) get a couple of lengths in (somebody) (с кем-л.), get a leg over, get a little, (о женщине) get a wet bottom, get any (часто употребляется при приветствии мужчин - Getting any?), get boots, get busy, get down, get fixed up, get in, (о мужчине) get into somebody (см. get outside of somebody), get it off, (о женщине) get laid, get on the old fork, (о женщине) get outside of somebody (см. get into somebody), get over, get some, (о мужчине) get some trim, (о мужчине) get there, get up somebody (с кем-л.), get up them stairs (употребляется как приказ мужчины), gib, git skins, (о мужчине) give hard for soft, give it to somebody (с кем-л.), give it up, give somebody a shot (с кем-л.), give somebody a thrill (с кем-л.), give somebody one (с кем-л.), give somebody the business, give the dog a bone, (о женщине) go a bit of beef, go case with somebody (с кем-л.), go jottling, go leather-stretching, go post a letter, (о женщине) go star-gazing on (one's) back, go the route, go to Hairyfordshire (см. hair; игра слов на Herefordshire), go to bed with somebody (с кем-л.), go to town (with somebody), go tromboning, grease the wheel, grind, (о мужчине) grind (one's) tool, groan and grunt, haul (one's) ashes, have (one's) banana peeled, (о мужчине) have (one's) cut, have (one's) greens, (о мужчине) have (one's) nuts cracked, (о мужчине) have a bit, (о женщине) have a bit of beef, have a bit of fun, have a bit of rabbit-pie, have a bit of slap and tickle, (о женщине) have a bit of the gut-stick, have a bit off, (о мужчине) have a blow-through, have a flutter, have a go, (о мужчине) have a hoist, (о женщине) have a hot pudding for supper (см. pudding), have a naughty, have a put-in, (о мужчине) have a rattle, (о женщине) have a taste of the gut-stick, have carnal knowledge of somebody (с кем-л.), have contact with somebody (с кем-л.), have it away (together), have it in, have it off, have sex, have some, have somebody (с кем-л.), hide the salami, hit it off, hit skins, hive it, hobble, hog, hop, (о мужчине) hop into the horse's collar, (о мужчине) hop on, horizontalize, hose, huddle (somebody) (с кем-л.), hump (somebody) (с кем-л.), hump something heavy, hustle somebody (с кем-л.), inch, indulge, (о мужчине) introduce Charley, irrigate (см. lubricate), jab, jack, jack somebody (с кем-л.), jack up, jam, jape, jerk, jig, jiggle, jive, job, jog with somebody (с кем-л.), join giblets, join guts, jook, jottle, jump (somebody) (с кем-л.), jump up and down, kipper basting, knob, knock, knock boots, knock it off, knock off with somebody (с кем-л.), knock one on, knock somebody off (с кем-л.), knock somebody up (с кем-л.), know somebody (с кем-л.), know, in the Biblical sense, labor leather, lay, (о пожилых парах) lay (one's) cane in a dusty corner (намек на редкость совокупления), lay back, lay pipe, lay some pipe, lay somebody (с кем-л.), lay the leg, leap, leg-over, let Percy in the playpen, let nature take its course, (о женщине) lie feet uppermost, lift (one's) leg, lift a leg on somebody (с кем-л.), (о женщине) light the lamp, line, lobster, love somebody up (с кем-л.), (о мужчине) lubricate somebody (с кем-л.), mac, mack, make (one's) love come down, make babies, make ends meet, make it (with), make it together (обыч. употребляется в продолженных временах), make it with somebody (с кем-л.), make love (to somebody) (с кем-л.), make the scene, mash the fat, mount somebody (с кем-л.), muff, mug (somebody) (с кем-л.), naughty (somebody) (с кем-л.), nibble, nob, off, (о мужчине) pack, paint the bucket, park the pink bus, party, peg somebody (с кем-л.), perform, plank, plant a man, plant oats, (о женщине) play (one's) ace and take the jack (см. ace), play doctor, play fathers and mothers, play horses and mares (см. play fathers and mothers), play house, play in-and-out, play night baseball, play stable-my-naggy, play the national indoor game, play the organ, (о мужчине) play three to one (and be sure to lose) ("три" представляют собой пенис и яички, "однo" - влагалище, "потерять" означает эякулировать), play tiddlywinks, play top-sawyer (игра слов на Tom Sawyer и top-drawer), play tops and bottoms, plowter, pluck somebody (с кем-л.), plug (somebody) (с женщиной), pluke, poke somebody (с кем-л.), polish (one's) ass on the top sheet, pop, pop somebody (с кем-л.), pork, pork somebody (away) (см. meat; с кем-л.), pot pink, pound (somebody) (с кем-л.), (о женщине) pray with knees upwards, (о женщине) prod, pump somebody (с кем-л.), punch somebody (с кем-л.), push, put it to her, put the boots to somebody, put the devil into hell, quiff, rack, ram somebody (с кем-л.), rasp, rattle, ride (с точки зрения мужчины), ride somebody (с кем-л.), rip off a piece of ass, rock, roll, roll in the hay, roll somebody (с кем-л.), roller skate, root, rootle, (о мужчине) rump, sauce, saw off a chunk, scam, schtup (из идиш), score between the posts, scrape, screw, screw somebody (с кем-л., как о мужчинах, так и о женщинах), scrog, scrump somebody (с кем-л.), scuttle (об. в положении "мужчина сзади"), see, (о женщине) see stars lying on (one's) back, sex, sexing, sexpress, shake a tart, shake somebody down, shift, shoop, shove somebody (с кем-л.), shtup, shunt, skeet, skeeze, skin the cat, sklook, slam, slap skins, smash, snag, snake, snug, sock it to somebody (с кем-л.), spear the bearded clam (см. bearded clam), splay, splice, split, spread (one's) jenk, square someone's circle, stand somebody up (с кем-л.), (о женщине) stare at the ceiling over a man's shoulder, stick it (о мужчине), (о мужчине) stick somebody (с кем-л.), stretch leather, strum (somebody) (с кем-л.), (о женщине) study astronomy, (о мужчине) stuff, swing, tail, take a turn, take a turn among the parsley, (о женщине) take in beef, (о женщине) take it lying down, take somebody on (с кем-л.), tear a strip off, (о мужчине) tear off a hunk of skirt, tear up, tether (one's) nag, throw, throw a leg over somebody (с кем-л.), (о женщине) throw ass, throw one a hump, tick-tack, tie the true lovers' knot, till, tip somebody (с кем-л.), (о мужчине) tom, tonk, toss in the hay, trim the buff, trip, trow, tumble in, tup somebody (с кем-л.), twang, (о мужчине) varnish (one's) cane, (о мужчине) wag (one's) bum, wallow, wax, wear somebody, wedge, (о мужчине) wet (one's) wick, whack it up, wham (особ. быстро, без любовной игры), wham-bam (особ. быстро, без любовной игры), work, work (one's) bot, wriggle navels, yentz (из идиш), zap, zig-zag, bone, converge -
20 победить
1) General subject: be on the bandwagon (особ. на выборах), be victorious, beat, beat somebody into fits, conquer, defeat, do and die, do or die, down, get the best of it (в споре и т. п.), get the better, get the victory, have, have the best of it (в споре и т. п.), have the victory, knock out, knock somebody into fits, knock the spots off, land (на скачках), outpoint, outvie, overcome, pip, reduce, repel, score off, thrash (в борьбе, состязании), thresh (в борьбе, состязании), to be on the bandwagon (особ. на выборах), triumph, vanquish, whop, win, win the victory, worst, gain a victory, gain the upper hand, get the better of, have the best of it, knock for a loop, overthrow, put to the worse, win a game, bear away the bell (на состязании), carry away the bell (на состязании), clean clock (в драке, состязании; кого-л.), have scalp (в споре; кого-л.), come home (в спортивных соревнованиях), strike home (в спортивных соревнованиях), touch home (в спортивных соревнованиях), have scalp (кого-л., в споре), come of best, upends, (прийти первым) come in first2) Naval: foil3) Colloquial: hammer, thresh (в состязании), whip4) American: repel (в состязаниях), take into camp, whitewash5) Literal: take scalp (кого-л.)6) Sports: turn aside (e.g. Flyers easily turn aside Senators 5:1)7) Latin: aut vincere aut mori8) Military: overwar, win the field9) Australian slang: shit it in, take out10) Diplomatic term: get a victory, have a victory, score a victory, win a victory11) Jargon: knock off (в спорте и т.п.), sac (в состязании), sack (в состязании), trim (обычно с небольшим разрывом), murder (The other team murdered us. Другая команда победила нас), (в спорте) trash, (кого-л.) smear, slaughter, beat the spread, cop, cream (в спорте), cut (на конкурсе и т.п.), get away with (something), wipe12) Advertising: get victory, win victory13) Makarov: get home (в спортивных соревнованиях), up-end (в соревнованиях, конкуренции), worst (кого-л.), carry it away, come in first, come out victorious, draw the winner, fight down, fight it out, fight out, find the answer to (что-л.)
См. также в других словарях:
The Trash Can Sinatras — The Trash Can Sinatras, plus connu sous le nom Trashcan Sinatras, est un groupe écossais fondé en 1987. Leur plus grand succès a été le titre Obscurity Knocks extrait de leur premier album Cake. L album suivant I ve Seen Everything a été diffusé… … Wikipédia en Français
The Trash Can Sinatras — Infobox musical artist Name = The Trash Can Sinatras Img capt = Left to right: John Douglas, Paul Livingston, Stephen Douglas, Davy Hughes, Francis Reader Img size = Landscape = yes Background = group or band Origin = Irvine, Scotland Genre = Pop … Wikipedia
Sorry Ma, Forgot to Take Out the Trash — Sorry Ma, Forgot to Take Out the Trash … Википедия
Sorry Ma, Forgot to Take Out the Trash — Infobox Album | Name = Sorry Ma, Forgot to Take Out the Trash Type = Album Artist = The Replacements Released = August 25, 1981 Recorded = Tracks 7 and 11: July 1980 All other tracks: March to June 1981 Genre = Hardcore punk Length = 36:47… … Wikipedia
Take out the Trash Day — Infobox Television episode Title = Take out the Trash Day Series = The West Wing Caption = Season = 1 Episode = 13 Airdate = January 262000 Production = 225912 Writer = Aaron Sorkin Director = Ken Olin Guests = Timothy Busfield Janel Moloney Suzy … Wikipedia
Treasures from the Trash Heap — Infobox Album | Name = Treasures from the Trash Heap Type = Album Artist = Elf Power Released = 2006 Recorded = 1994 2004 Genre = Indie pop/Indie rock Length = 71:45 Label = Self released Producer = Reviews = Last album = Back to the Web (2006)… … Wikipedia
Trash of the Titans — Episodio de Los Simpson Episodio n.º Temporada 9 Episodio 200 Código de producción 5F09 Guionista(s) Ian Maxtone Graham Director Jim Reardon Estrellas invitadas … Wikipedia Español
The Good, The Bad, and The Wallaby / Trash-O-Madness — is the sixth episode of the first season of the animated television series Rocko s Modern Life by Joe Murray.The Good, The Bad, and The WallabyIn this episode, Rocko and Heffer Wolfe go to Rocko s uncle s farm. Once there, Heffer decides to stay… … Wikipedia
Trash Can Sinatras — The Trash Can Sinatras The Trash Can Sinatras, plus connu sous le nom Trashcan Sinatras, est un groupe écossais fondé en 1987. Leur plus grand succès a été le titre Obscurity Knocks extrait de leur premier album Cake. L album suivant I ve Seen… … Wikipédia en Français
The Littles — were the title characters of a series of children s novels by American author John Peterson, the first of which was published in 1967. Peterson s books were adapted into an animated series by DiC Entertainment 16 years later. In 1985, an animated … Wikipedia
The Flintstone Kids — Genre Animation Directed by Art Davis Don Lusk Carl Urbano Rudy Zamora Voices of … Wikipedia